L 118
4. Béreslegény, jól megrakd a szekeret
Four Old Hungarian Folk Songs for men's voices (1910, rev. 1926; BB 60)
The words of the early version of the arrangement are from another folk song.
The source of the melody:
Source of the words in the early version:
Hungarian National Choir
Conductor: Zoltán Kocsis
Bartók New Series, Hungaroton Records
2016
Béreslegény, jól megrakd a szekeret,
Sarjútüske böködje a tenyered!
Mennél jobban böködi a tenyered,
Annál jobban rakd meg a szekeredet!
Korai változat:
Geszte Jóska bársony lovát nyergeli,
A rózsája könnyes szemmel kíséri.
Ne siratgass kis angyalom engemet,
Hogyha eljössz Nagyváradra, keress meg!
Nagyváradi fenyveserdő a tanyám,
Gyere oda kis angyalom én hozzám,
Meglátod az aranyfüzes tanyámat,
Aranyalma sűrű jegenyefámat.
You farmhand, fill up the cart well,
May the thorns of the stubble prick your palm!
The more it pricks your palm,
The more you should fill up the cart!
Early version:
Jóska Geszte saddles up his velvet horse,
Jóska Geszte saddles up his velvet horse.
His sweetheart accompanies him with teary eyes,
His sweetheart accompanies him
with teary eyes.
Don’t lament over me, my little angel,
Don’t lament over me, my little angel,
If you come to Nagyvárad, look me up,
If you come to Nagyvárad, look me up.