L 308
4. Kilyénfalvi közeptizbe
Székely Folk Songs for men's voices (1932; BB 106)
The words used in the arrangement are from another folk song.
The source of the melody:
Source of stanzas 1 (and 4) of the words:
Source of stanza 2 of the words:
Hungarian National Choir
Conductor: Zoltán Kocsis
Bartók New Series, Hungaroton Records
2016
Kilyénfalvi közeptizbe
Lányok vannak összegyűlve;
Ugy nevezik: leányfonó,
Odamenni de nagyon jó.
Látod, rózsám, látod méges,
Hozzád jöttem, ha későn es;
Eljöhetek minden este,
Mer nem lakom olyan messze.
Látom, babám, látom méges,
Hozzám jöttél, ha későn es;
El es jöhetsz minden este,
Mer nem es lakol olyan messze.
Kilyénfalvi közeptizbe
Lányok vannak összegyűlve;
Ugy nevezik, hogy lányfonó,
Odamenni de nagyon jó! Hej!
In the middle of Kilyénfalva,
There is a gathering of girls;
It is called the spinnery,
How very good it is to go there.
You see, sweetheart, you see,
I have come to you after all, though it is late;
I can come every evening,
For I do not live far away.
I see, sweetheart, I see,
You have come to me after all, though it is late;
You can come every evening,
Because you don’t live far away.
In the middle of Kilyénfalva,
There is a gathering of girls;
It is called the spinnery,
How very good it is to go there! Hey!